Recientes excavaciones arqueológicas han sacado a la luz una inconclusa tragedia titulada "Euro" y atribuída en primera lectura a Sófocles. La trama arranca con el joven y apuesto príncipe repartiendo agasajos entre los embajadores de los reinos más próximos, con el fin de atraerlos a su causa. La escena es contemplada con orgullo por sus padres, Germano y Galae, aunque no saben si eso reforzará su poder o si, por el contrario, los tesoros del país se pondrán en riesgo con tantas dádivas.El drama se desencadena cuando Euro es juzgado y condenado por complicidad en el delito de un amigo suyo, Graeco. Este porquero adulteraba el oro destinado a las ofrendas divinas y la permisividad ante sus añagazas (sostenidas y avaladas por persas y bárbaros) es vista como un ejemplo de la debilidad del príncipe.
La cosa se complica con la llegada de una terrible plaga. Muchos piden ya abiertamente que se destierre a Euro o que se acabe con su vida, acusándole de atraer ("como los cabellos de Electra llaman a las armas de Zeus", dice el drama) las iras de los dioses, particularmente Pluto, Tiqué y Némesis.
Un episodio memorable es el encuentro del desterrado Euro con un profeta venido de las brumas de Albiónica (llamado Dextrópode, "aquel del que todo el mundo sabe de qué pie cojea", en libre traducción) quien le aconseja cortar por lo sano y meter en cintura a sus súbditos ("ciñe su clámide y aprieta fuerte la fíbula", en el original griego) bajo la amenaza de que vendrá "el fin de los tiempos".
Euro decide pedir ayuda a Bruseldonia (la Hydra de múltiples cabezas) para salvar a Graeco, a su reino y a sí mismo. Las cabezas discuten entre ellas en distintas lenguas durante meses - mientras la plaga avanza inexorable - y su intérprete, Caterinastón, resume así su enigmático oráculo: "Apoyamos la reducción del gasto bajo nuestra supervisión cercana y atenta, con la advertencia de que quizás intervengamos o no (en función de que las situaciones animen a hacerlo de manera imperativa), al tiempo que prudentemente comprometemos un relativo soporte a la demanda concreta, bajo el marco de una autonomía presupuestaria inducida…".
Siguen en ese tono varias estrofas más en ritmos yámbicos (sin sentido o imposibles de traducir) y luego el texto se interrumpe de forma brusca. Los exégetas creen que, a tenor de lo visto en otras obras del autor, el desenlace probablemente es trágico.
Marcar como favorito
Favoritos
Enviar por e-mail
Trackback(0)
Comentarios (2)

colondrin
said:
| me ha encantado esta tragedia griega Monsieur Robespierre | |
|
report abuse
no me gusta
me gusta
|
Robespierre
said:
| Lo malo es que nos quedamos sin saber el final (el texto está muy deteriorado)... Gracias por el comentario. | |
|
report abuse
no me gusta
me gusta
|
Escribir comentario
| < Prev | Próximo > |
|---|





